Le polar nordique
Depuis plus de dix ans, le polar nordique, très à la mode, envahit les tables des librairies et certains auteurs sont devenus de véritables “monstres sacrés”. Comment expliquer ce phénomène ? Nous essaierons d’y répondre en nous interrogeant sur les oeuvres des écrivains suivants :
Modérateur :
Gérard Meudal
Traducteur et journaliste au Monde des livres.
Danemark
Leif Davidsen
Né en 1950, auteur très populaire dans son pays, rédacteur d’émissions documentaires pour la radio et télévision danoise, Leif Davidsen enrichit les intrigues de ses romans à suspense de sa très bonne connaissance des équilibres géopolitiques tant européens qu’internationaux.
Longtemps grand reporter et correspondant à l’étranger, cet excellent écrivain danois est un grand spécialiste des anciens pays de l’Est, notamment ceux de l’ancienne Union soviétique.
- Un Russe candide, Gaïa,1997
- La Chanteuse russe, Gaïa, 1999
- La Photo de Lime, Gaïa, 2000
- Le Danois serbe, Gaïa, 2001
- Le Dernier espion, Gaïa polar, 2002
- La Femme de Bratislava, Gaïa polar, 2004 et Folio Policier, 2006
- L’Ennemi dans le miroir, Gaïa polar, 2006
| 
|
Tous les romans de Leif Davidsen sont traduits par Monique Christiansen (à l’exception du Dernier espion traduit par Martine Selvadjian).
Norvège
Gunnar Staalesen
Né en 1947
Après des études de philologie, Gunnar Staalesen, débute en littérature à l’âge de 22 ans.
Il se lance peu à peu dans le roman policier et crée en 1975 le personnage de Varg Veum dont il fera le héros dans une douzaine de romans.
Tous les polars de cet écrivain norvégien suivent parfaitement les règles du genre (problèmes existentiels du détective privé, conflits avec les femmes, penchant pour l’alcool…) pour dénoncer, non sans cynisme, les plaies et vices de la société.
| 
|
Le Loup dans la bergerie, traduit par Olivier Gouchet, Le Rocher, 1994, rééd. Gaïa, 2002 et Folio Policier, 2004
Brebis galeuses, L’Aube, 1997 et L’Aube Poche, 2005
Pour le meilleur et pour le pire, traduit par Élisabeth Tangen et Alexis Fouillet, Gaïa, 2002 et Folio Policier, 2004
La Belle dormit cent ans, traduit par Élisabeth Tangen et Alexis Fouillet, Gaïa, 2002 et Folio Policier, 2004
La Femme dans le frigo, traduit par Élisabeth Tangen, Gaïa, 2003 et Folio Policier, 2006
La Nuit tous les loups sont gris, traduit par Alexis Fouillet, Gaïa, 2005
Anges déchus, traduit par Élisabeth Tangen et Alexis Fouillet, Gaïa, 2005
Le Roman de Bergen (Tomes 1 et 2) : 1900 L’Aube, traduits par Alexis Fouillet, Gaïa, 2007
Le Roman de Bergen (Tomes 3 et 4) : 1900 Le Zénith, traduits par Alexis Fouillet, Gaïa, 2007

Kjell Ola Dahl
Né en 1958, Kjell Ola Dahl cesse d’enseigner en 2000 pour se consacrer à l’écriture, qu’il délaisse parfois pour entretenir son tracteur et s’occuper de ses champs. Ses inspecteurs ont pour nom Gunnarstranda et Frølich.
96°, traduit par Francine Girard et revisé par Nils Ahl, coll. Série noire, Gallimard, 2005
L’Homme dans la vitrine, traduit par Alain Gnaedig, coll. Série noire, Gallimard, 2007
| 
|
Islande
Arni Thorarinsson
Arni Thorarinsson est né en 1950 à Reykjavik où il vit actuellement. Après un diplôme de littérature comparée à l’université de Norwich en Angleterre, il devient journaliste dans différents grands journaux islandais. Il participe à des jurys de festivals internationaux de cinéma et a été organisateur du Festival de cinéma de Reykjavik de 1989 à 1991.
| 
|
|